ADVENBBSの過去ログを表示しています(閲覧専用)
池田高校を外国人に
杜都 / 2018-02-17 02:02:00 No.4743
 こんばんは 池田高校のことを外国人に紹介したいのですが 良いサイトがないですかね。
 Ikeda High school Tokushima Tsuta Fumiya  Sawayaka eleven などのキーワードは打ってみるのですが なかなか
ヒットしないですね

 わずか11人で甲子園に乗り込んできて準優勝した 蔦という名物監督がいて、従来の守備力重視の野球から打撃力を前面に押し出す野球を甲子園でして、甲子園の戦法を大きく変えた という感じのことを 伝えたいのです

ウィキペディアを得意の外国語に…
Cancan / 2018-02-17 22:36:00 No.4745
一番良い方法は、杜都さんがウィキペディアの内容をそのまま英語(で良いのでしょうか?)に直して作成されるのが理想でしょう。

実際、ウィキペディアの海外版には明らかに日本人が書いたと思しき内容のページが存在します。

日本を紹介したサイトを見てもさすがに高校野球までは網羅していないようですね。

でも、もしかしたらあまり専門的な内容〜第何回大会の優勝校はどこか等〜でないなら、日本の文化の一つとして載せているサイトがあるかもしれません。

Re: wikiをグーグルの翻訳にかけてちょこちょこ直して
杜都 / 2018-02-17 23:43:00 No.4746
こんばんは おっしゃる通り wikiをグーグルの翻訳にかけてちょこっと直してみました

Ikeda High School Sawayaka Eleven : Only 11 players team took second place in the national baseball tournament.

Ikeda High School which participated in the spring Koshien (46th Games) in 1974 from Tokushima Prefecture had a squad of ONLY 11 players.

Current famous high school's baseball team has more than 100 members.

This team continued to advance beyond expectation. At last they advanced to the finals.

The opponent team was Hotoku Gakuen from Hyogo Prefecture, which had 12 pitchers. 

To our astonishment, the number of pictures was greater than that of whole members of Ikeda High school baseball team.

Although Ikeda High school regrettably lost the game,

the team created a furor and became known as the Sawayaka Eleven (fresh 11).

うまく伝わるか チェックしていただければと思っています
変に伝わると、まずいですから・・・・

伝える国は東南アジアです。11人のメンバーで 3000校以上参加した大会の頂上に 四国の山間の小さな町高校が進出したことを伝えたいのです。

Re:外国の方が池田高校のことを知ったら驚くでしょうね
ミラクル3 / 2018-02-17 23:59:00 No.4748
 こんばんは、杜都さん。

 外国の方が池田高校のことを知ったら驚くでしょうね。甲子園での原点がさわやかイレブンで、その後、打って打って打ちまくる野球で全国一の強豪校になり、監督が個性満点の人でしたから。

 それでは、いったん失礼します。

Re: 池田高校を外国人に
ミラクル3 / 2018-02-18 00:05:00 No.4749
 こんばんは、Cancanさん。横レス、失礼します。

 私も、その方法が最も良いと思います。私には不可能ですけど…。

 高校野球は日本独特の文化ですが、高校野球に言及しているサイトがないとは意外です。

 高校野球の文化は、野球が盛んな国でないと、その趣が伝わらないでしょうね。

 それでは、この辺で失礼します。機会がありましたら、私も探してみたいと思います。

Re: 池田高校を外国人に
ミラクル3 / 2018-02-18 00:20:00 No.4750
 こんばんは、杜都さん。

 杜都さんの訳を読みました。私は英語は得意ではありませんが、内容は十分に伝わりました。

 それにしましても、素晴らしい訳ですね。池田高校と報徳学園の対比がよくわかる訳だと思います。

 私のような英語音痴には細かい文法のチェックまでは厳しいですけど、英語が話せる人なら伝わるのではないでしょうか?

 それでは、この辺で失礼します。「fresh 11」という表現が特にいいと思いました。

Re: 池田高校を外国人に
杜都 / 2018-02-18 00:32:00 No.4751
 こんばんは お褒めいただいて光栄です。日本の高校野球を伝える英語サイトがほとんどないのは どうしたものでしょうか?

グーグルの翻訳をかけてみましたが その真意はあまり伝わっていない感じなのです。機械による翻訳には限界があるとは思います。報徳学園などは機械が翻訳すると頓珍漢な役になります。とはいえ 私も あまり英語力には自信がないために 高校野球ファンならではのニュアンスなどを伝える自信は正直ありません。

Re:高校野球ファンならではのニュアンスがありますから…
ミラクル3 / 2018-02-18 21:40:00 No.4753
 こんばんは、杜都さん。

 いや、本当に素晴らしい訳で感服しました。私の英語力では、到底できません。

 日本の高校野球を伝える英語サイトがほとんどないのは、ちょと考えられないですね。高校野球は、日本特有の文化ですからね。

 真意はあまり伝わっていない感じなのですか…。高校野球は、日本語ならではの言い回しが多いですから、仕方ない面はあると思います。

 報徳学園は、「Hotoku Gakuen」と訳すしかないかもしれませんね。「報」、「徳」を同時に表現するのは難しいです。

 それでは、この辺で失礼します。高校野球ファンならではのニュアンスは、日本人だけにしか伝わらないかもしれませんね。

これを英語ページに!
Cancan / 2018-02-18 22:49:00 No.4755
お返事が遅くなり申し訳ありません。個人的なことでお祝いのメッセージを頂き、返信に手間取っていたのです(苦笑)

杜都さんの訳で充分だと思います。

ただ、英語素人の私がどこまで言えるのか心配です。でもわかりやすく、不自然に感じられる箇所は皆無でした。

あとは、その文章を英語のウィキペディアに掲載することです。

万一不具合があれば〜無いと思いますが〜誰かが直して下さるでしょう。

とにかく最初にページ作成するのが大事です。

本当のことを申せば、私が前段もしくは後のところに注釈として、日本の高校野球の概略〜毎年春と夏に甲子園球場で全国大会が開かれる等〜を入れたかったです(無念です)。

これを入れるのと入れないのとで、読者の理解が全く変わってきます。

でもとりあえずは上記の英文を掲載されてはいかがでしょう。非常にわかりやすいですよ!

"SAWAYAKA" means fresh in Japan.

※『報徳学園』高校は固有名詞なので『HOTOKU GAKUEN』High Schoolにしかなりません。『学園』もそのまま『GAKUEN』で大丈夫です。

ADVENBBSの過去ログを表示しています。削除は管理者のみが可能です。